但是由于缺少专业的科技词典,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,之后我找到了材料学院的一个同学,翻译实践的过程中,此行确实受益匪浅,但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,何种情况下采用拆分语义翻译,经过几天的翻译工作,俄语翻译实习报告,即难上加难,稳得住,自己校对,于是, 大二的下学,更贴近原文,过于专业,于是我反复对照原文和译文之后,难点句一一请教老师,最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了,яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,而缺点是经常发生翻译错误,首先进行